Illicit Object Drop by Japanese-speaking Learners of English : Further Evidence against the L1 Transfer Account
デジタルデータあり(科学技術振興機構)
すぐに読む
J-STAGE
全国の図書館の所蔵
国立国会図書館以外の全国の図書館の所蔵状況を表示します。
所蔵のある図書館から取寄せることが可能かなど、資料の利用方法は、ご自身が利用されるお近くの図書館へご相談ください
その他
J-STAGE
デジタルCiNii Research
検索サービスデジタル連携先のサイトで、CiNii Researchが連携している機関・データベースの所蔵状況を確認できます。
書誌情報
この資料の詳細や典拠(同じ主題の資料を指すキーワード、著者名)等を確認できます。
- 資料種別
- 記事
- 著者・編者
- 大滝 宏一
- 著者標目
- 並列タイトル等
- 日本語母語話者の英語学習者による目的語脱落 : 母語転移説へのさらなる反論 ニホンゴ ボゴワシャ ノ エイゴ ガクシュウシャ ニ ヨル モクテキゴ ダツラク : ボゴ テンイセツ エ ノ サ ラ ナル ハンロン
- タイトル(掲載誌)
- Second language : 日本第二言語習得学会誌 / 日本第二言語習得学会 編
- 巻号年月日等(掲載誌)
- 17:2018.12
- 掲載巻
- 17
- 掲載ページ
- 31-48
- 掲載年月日(W3CDTF)
- 2018-12
- ISSN(掲載誌)
- 1347-278X
- ISSN-L(掲載誌)
- 1347-278X
- 出版事項(掲載誌)
- 玉村町 (群馬県) : 日本第二言語習得学会
- 出版地(国名コード)
- JP
- 本文の言語コード
- eng
- NDLC
- 対象利用者
- 一般
- 所蔵機関
- 国立国会図書館
- 請求記号
- Z71-L109
- 連携機関・データベース
- 国立国会図書館 : 国立国会図書館雑誌記事索引
- 書誌ID(NDLBibID)
- 029523107
- 整理区分コード
- 632
- 要約等
- <p>This study investigates illicit object drop by elementary/lower-intermediate Japanese-speaking learners of English (JLEs). While it is reported in the literature (e.g., Wakabayashi & Negishi, 2003) that elementary/lower-intermediate JLEs frequently drop objects in obligatory contexts, why they produce such errors is still under debate. Using a forced-choice pointing task (Jiang & Haryu, 2014, 2016; Noble, Rowland & Pine, 2011), we investigate to what extent L1 transfer from Japanese (which allows extensive null arguments) is responsible for JLEs' object drop errors. The results of the experiments show that native Japanese speakers interpret sentences with one nominative argument (e.g., <i>the man and the woman are gorping</i>) differently in their L1 (Japanese) than in their L2 (English). Based on the results, it is concluded that L1 transfer has little effect on illicit object drop by JLEs.</p><p>本研究は、日本語を母語とする初級レベル英語学習者の間で観察される「目的語脱落」と呼ばれる文法的な誤りの原因を探ることを目的とする。これまでの研究(例えば、Wakabayashi & Negishi, 2003)では、英語学習者の間で義務的な目的語が頻繁に脱落することが報告されているものの、その誤りの原因については、未だ明確な科学的な検証がなされていないのが現状である。本研究では、強制選択課題(Jiang & Haryu, 2014, 2016; Noble et al., 2011)を用いて実験を行った結果、日本語母語話者は,項が1つだけ含まれる文(例えば,<i>the man and the woman aregorping</i>もしくは「男の人と女の人がチモっている」)に対して,母語(日本語)と第二言語(英語)で異なる解釈を与えることが明らかになった.この実験結果から,母語である日本語からの転移は目的語脱落に関与していないことが示唆された。</p>
- DOI
- 10.11431/secondlanguage.17.0_31
- オンライン閲覧公開範囲
- インターネット公開
- 連携機関・データベース
- 科学技術振興機構 : J-STAGE
- 要約等
- <p>本研究は、日本語を母語とする初級レベル英語学習者の間で観察される「目的語脱落」と呼ばれる文法的な誤りの原因を探ることを目的とする。これまでの研究(例えば、Wakabayashi & Negishi, 2003)では、英語学習者の間で義務的な目的語が頻繁に脱落することが報告されているものの、その誤りの原因については、未だ明確な科学的な検証がなされていないのが現状である。本研究では、強制選択課題(Jiang & Haryu, 2014, 2016; Noble et al., 2011)を用いて実験を行った結果、日本語母語話者は,項が1つだけ含まれる文(例えば,<i>the man and the woman aregorping</i>もしくは「男の人と女の人がチモっている」)に対して,母語(日本語)と第二言語(英語)で異なる解釈を与えることが明らかになった.この実験結果から,母語である日本語からの転移は目的語脱落に関与していないことが示唆された。</p>
- DOI
- 10.11431/secondlanguage.17.0_31
- オンライン閲覧公開範囲
- インターネット公開
- 連携機関・データベース
- 国立情報学研究所 : CiNii Research
- 提供元機関・データベース
- Japan Link Center雑誌記事索引データベースCiNii Articles科学研究費助成事業データベース
- 書誌ID(NDLBibID)
- 029523107
- NII論文ID
- 130007633302