並列タイトル等A Basic Reseach on the Compilation of a Japanese-Vietnamese Dictionary --Particularly on the Use Situation and Semantic Analysis of Sino-Vietnamese Vocabulary --
一般注記application/pdf
研究報告書
研究成果の概要(和文): ベトナム語では、日本語と同様に、漢語起源の語彙(漢越語)が相当の量で使用されている。本研究では、日本語話者の観点から見た漢越語の使用状況を考察しながらその意味分析を行った。 具体的には、英語の翻訳などで考案された「越製漢語」の構成パターンと、単独で使用される時と構成要素として使用される時に異なる声調がある漢越語の意味的な特徴と、表されるのが行為者かそれとも事柄か、意味特性によってその語法も違ってくるような名詞の漢越語の構文的な特徴と、一般的な形態として使用される場合と音声的なバリアントとして使用される場合の漢越語の使い分けを考察した。研究成果の概要(英文): It is well known that in Vietnamese there are many words which have originated in Chinese and are often called "Sino-Vietnamese words",including Japanese-made Chinese words.Besides,in Vietnamese there are also many Sino-Vienamese words which have been made in Vietnam. The present study discusses the syntactic and semantic properties of the Sino-Vietnamese words currently used in Vietnamese. On the syntactic properties, we have investigated the compositional patterns of Vietnamese-made Chinese words such as the ones that are due to translation from English, and the syntactic behavior of some Sino-Vietnamese nouns in case they can be used as either nouns or verbs. As to the semantic
properties, we have examined the difference in meaning between the two Sino-Vietnamese words used with different tones, as well as the choice between the normal form of a Sino-Vietnamese word and its phonetical variant, in case this word has two possible forms.
連携機関・データベース国立情報学研究所 : 学術機関リポジトリデータベース(IRDB)(機関リポジトリ)