並列タイトル等Development of a common translation memory to translate open source softwares for higher education and dissemination to global community
一般注記type:Working Paper
研究成果の概要 (和文) : 大学教育で利用されているオープンソースソフトウェアの多くは英語圏で開発されているため日本語への翻訳が必要となる。大学では複数のシステムにより教育支援のためのIT環境を構築しているが、システム間で用語が異なっているとユーザに違和感を抱かせる。この課題に対して、大学教育で頻出する用語および用例を包含する大規模な共通翻訳メモリを作成することによって一貫性のある翻訳を実現した。また、翻訳メモリによる翻訳では実現が困難なコンテキスト依存の翻訳を可能とするgettext形式のPOファイルを併用し、様々な教育支援システムをクラウドベースの翻訳支援システムを用い同一のプロセスで翻訳できる可能性を示した。
研究成果の概要 (英文) : As most of the open-source softwares used in tertiary education was developed in English-speaking countries, translating the language to Japanese is a necessity. Though it is anticipated that an IT environment to support education through multiple systems will be built in universities in the future, differences in terminology between systems might create a sense of uneasiness in users. To resolve this issue, we can implement consistent translations by creating a large-scale common translation memory that includes terms and examples commonly used in university education. Additionally, by also using gettext-format PO files that are able to create context-sensitive translations, which cannot be achieved with translations from a translation memory, we demonstrated the possibility to translate various educational support systems using the same process with a translation support system.
一次資料へのリンクURLhttps://hosei.ecats-library.jp//da/repository/00014031/16_kaken_25280127.pdf
連携機関・データベース国立情報学研究所 : 学術機関リポジトリデータベース(IRDB)(機関リポジトリ)