Jump to main content
文書・図像類

琉球館訳語

Icons representing 文書・図像類

琉球館訳語

Material type
文書・図像類
Author
-
Publisher
-
Publication date
-
Material Format
Digital
Capacity, size, etc.
-
NDC
-
View All

Notes on use

Note (General):

1冊 26枚 青写真 27cm『琉球館訳語』は、琉球語(琉球方言)に関する中国語資料で、王聞遠の『考慈堂書目』によると編者は呉之任とされる。本書は、青焼きによる複写本で、上段に単語を並べ、下段に琉球語の読みを漢字で表記するという体裁をとっている。明代に編纂された周辺諸国の言語テキストの『華夷訳語』...

Search by Bookstore

Holdings of Libraries in Japan

This page shows libraries in Japan other than the National Diet Library that hold the material.

Please contact your local library for information on how to use materials or whether it is possible to request materials from the holding libraries.

other

  • University of the Ryukyus Repository

    Digital
    You can check the holdings of institutions and databases with which Institutional Repositories DataBase(IRDB)(Institutional Repository) is linked at the site of Institutional Repositories DataBase(IRDB)(Institutional Repository).

Bibliographic Record

You can check the details of this material, its authority (keywords that refer to materials on the same subject, author's name, etc.), etc.

Digital

Material Type
文書・図像類
Author/Editor
-
Author Heading
Text Language Code
jpn
Target Audience
一般
Note (General)
1冊 26枚 青写真 27cm
『琉球館訳語』は、琉球語(琉球方言)に関する中国語資料で、王聞遠の『考慈堂書目』によると編者は呉之任とされる。本書は、青焼きによる複写本で、上段に単語を並べ、下段に琉球語の読みを漢字で表記するという体裁をとっている。明代に編纂された周辺諸国の言語テキストの『華夷訳語』に所収されているが、同書は時代により数回編纂されており、『琉球館訳語』は明末の茅伯符が輯した『華夷訳語』に所収されている。茅伯符輯『華夷訳語』ついては数種の異本が知られている。内容には「日本館訳語」や「朝鮮館訳語」からの混入とみられる語例もあるが、15,6世紀の琉球語を知るための貴重な資料である。 『琉球館訳語』の異本や解説については<a href=http://ir.lib.u-ryukyu.ac.jp/handle/123456789/2890>石崎博志2001a</a>や、<a href=http://ir.lib.u-ryukyu.ac.jp/handle/123456789/2889>石崎博志2001b</a>を参照。
The “Translation of the Ryukyuan Language” is a Chinese document about the Ryukyuan language (dialect). According to Wang Wen Yuan’s “Kai ci tang shu mu” it was compiled by Wu Zhi Ren. The upper half of the page lists vocabulary, the lower half shows how to read the Ryukyuan language, written in kanji form.It’s included in the text “Hua yi yi yu”, a book of languages from surrounding countries, compiled in the Ming Dynasty, but many copies of the same book were made depending on the Dynasty. The “Translation of the Ryukyuan Language is included in the “Hua yi yi yu”, compiled by Mao Bai Fu at the end of the Ming Dynasty. With regards to Mao Bai Fu’s “Hua yi yi yu”, various different books are known. The contents seem to include examples of phrases taken from “Translation of the Japanese Language” and “Translation of the Korean Language”. This was a very important material in the 15th and 16th centuries for learning the Ryukyuan language.For more information on the different books and commentary, please consult <a href=http://ir.lib.u-ryukyu.ac.jp/handle/123456789/2890> Ishizaki Hiroshi 2001a</a> and <a href=http://ir.lib.u-ryukyu.ac.jp/handle/123456789/2889> Ishizaki Hiroshi 2001b</a>.
沖縄関係コレクション
Access Restrictions
インターネット公開