Jump to main content
図書

南島遊記

Icons representing 図書

南島遊記

Material type
図書
Author
-
Publisher
-
Publication date
-
Material Format
Paper・Digital
Capacity, size, etc.
-
NDC
-
View All

Notes on use

Note (General):

著者不明。私製本か。折本仕様で見返しに「琉歌満街」とある。「琉球 那覇 波之上宮」「かぎやて風節」「琉球 四ツ竹踊」「首里城外 識名園」「首里城 歓会門」等の彩色画で構成。「かぎやて風節」の頁では「今日の誇らしやは/何にぎやな 譬る/莟で居る花の/露行逢た如/新城安基詠」、「琉球 四ツ竹踊」の頁では...

Search by Bookstore

Holdings of Libraries in Japan

This page shows libraries in Japan other than the National Diet Library that hold the material.

Please contact your local library for information on how to use materials or whether it is possible to request materials from the holding libraries.

other

Bibliographic Record

You can check the details of this material, its authority (keywords that refer to materials on the same subject, author's name, etc.), etc.

Paper Digital

Material Type
図書
Alternative Title
Account of travels through the southern islands
Text Language Code
jpn
Target Audience
一般
Note (General)
著者不明。私製本か。折本仕様で見返しに「琉歌満街」とある。「琉球 那覇 波之上宮」「かぎやて風節」「琉球 四ツ竹踊」「首里城外 識名園」「首里城 歓会門」等の彩色画で構成。「かぎやて風節」の頁では「今日の誇らしやは/何にぎやな 譬る/莟で居る花の/露行逢た如/新城安基詠」、「琉球 四ツ竹踊」の頁では「打ちならし*繰*/四ツ竹はならし/今日は御座出で/遊ぶ 嬉しや」の二首が記載されている。
The author is unknown. This is presumably a privately printed book, folded in zigzag fashion. On the inside page of the front cover, written in calligraphy, is the phrase "Ryūka man gai" (Ch., <I>"Liuge man jie"</I>), meaning "flooded with Ryukyuan music." The book consists of colored drawings with titles including, <I>Ryūkyū Naha Nami no Ue Shrine Kajadifū bushi </I>(a dance piece), <I>Ryūkyū Yuchidaki Udui </I>(also a dance piece), <I>Shikinaen Garden, and Shuri Castle Kankaimon Gate</I>. It also includes two Ryukyuan verses: "Kiyunu hukurashaja nauni jana tatiru, Tsibudi wuru hananu chiyu chatagutu" (Today's a joyous occasion, to what can we compared it? It’s like a bud waiting to bloom, touched by the morning dew), and "Uchinarashi narashi yuchidakiwa narachi, Kiyuja uza njiti ashibu urisha" (Clapping and clapping, we play a bamboo clapper. Today, I play for a nobleman. How proud I am!). Translation: <I>Nufani: English Translation of Kumiodori and Okinawan Poetry</I> (2008), written by Komine Naganori
IIIF Manifest
https://shimuchi.lib.u-ryukyu.ac.jp/collection/sakamaki/hw556/manifest.json
Rights (production)
著作権なし-契約による制限あり