本文へ移動
記事

西洋と日本のフェミニズム翻訳

記事を表すアイコン

西洋と日本のフェミニズム翻訳

資料種別
記事
著者
古川 弘子
出版者
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
出版年
2014
資料形態
デジタル
掲載誌名
翻訳研究への招待 12 0
掲載ページ
p.21-37
詳細を見る

資料詳細

要約等:

Female speech in Japanese translation is overly feminised compared to real Japanese women’s discourse (esp. See Furukawa 2013a). As such, it appears t...

全国の図書館の所蔵

国立国会図書館以外の全国の図書館の所蔵状況を表示します。

所蔵のある図書館から取寄せることが可能かなど、資料の利用方法は、ご自身が利用されるお近くの図書館へご相談ください

その他

書誌情報

この資料の詳細や典拠(同じ主題の資料を指すキーワード、著者名)等を確認できます。

デジタル

資料種別
記事
出版年月日等
2014
出版年(W3CDTF)
2014
タイトル(掲載誌)
翻訳研究への招待
巻号年月日等(掲載誌)
12 0
掲載巻
12
掲載号
0
掲載ページ
21-37
掲載年月日(W3CDTF)
2014
ISSN(掲載誌)
21855315
ISSN-L(掲載誌)
21855307
出版事項(掲載誌)
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
本文の言語コード
ja
対象利用者
一般
連携機関・データベース
国立情報学研究所 : CiNii Research
提供元機関・データベース
Japan Link Center

デジタル

要約等
Female speech in Japanese translation is overly feminised compared to real Japanese women’s discourse (esp. See Furukawa 2013a). As such, it appears that women’s language is not a ‘real’ language variety used by Japanese women but, rather, a type of knowledge that Japanese women are assumed to possess. That is, the over-feminising convention maintains and reinforces gender ideology and the subordinate position of women in Japanese society, and makes women invisible and unheard in Japanese translation. Thus, this paper investigates how the idea of feminism can be incorporated in Japanese translation, and what the meaning of feminist translation is in the Japanese context by exploring Feminism and western feminist translation.
DOI
10.50837/itsj.1202
オンライン閲覧公開範囲
インターネット公開
連携機関・データベース
科学技術振興機構 : J-STAGE