本文へ移動
図書

翻訳新論 : 日中の文字とことばの〈近さと遠さ〉を考える

図書を表すアイコン
表紙は所蔵館によって異なることがあります ヘルプページへのリンク

翻訳新論 = New Theories on Translation : 日中の文字とことばの〈近さと遠さ〉を考える

国立国会図書館請求記号
KE26-R10
国立国会図書館書誌ID
034093705
資料種別
図書
著者
小松靖彦, 田中祐輔 編著ほか
出版者
文学通信
出版年
2025.5
資料形態
ページ数・大きさ等
367p ; 22cm
NDC
801.7
すべて見る

資料詳細

内容細目:

環流する『萬葉集』 / 小松靖彦 著謝六逸による万葉長歌の中国語訳の方法 / 李満紅 著銭稲孫の『万葉集』翻訳と出版 / 鄒双双 著...

要約等:

日本と中国の翻訳から、新たな翻訳論を拓く──。 Google翻訳、ChatGPT、DeepLなど、機械翻訳が生活の一部となった現代。しかし、「翻訳」とは本当に単なる言語の変換作業にとどまるのでしょうか。 本書は、日中間における翻訳・翻案・アダプテーションの歴史と実践に焦点を当て、文学・宗教研究・...

著者紹介:

小松靖彦 青山学院大学文学部日本文学科教授。専門は日本文学(特に『萬葉集』および萬葉学史)、書物学、文学交流。主な著書に『萬葉学史の研究』(おうふう、二〇〇八年〈二刷〉)、『万葉集 隠された歴史のメッセージ』(角川選書、角川学芸出版、二〇一〇年)、『万葉集と日本人 読み継がれる千二百年の歴史』(角川...

書店で探す

目次

提供元:出版情報登録センター(JPRO)ヘルプページへのリンク
  • 目次

  • はじめに

  • ◉第1部 漢字文学の翻訳学―『萬葉集』の翻訳をめぐって

  • 第1章 還流する『萬葉集』――謝六逸の中国語訳を通して(小松靖彦)

  • 一 「還流する『萬葉集』」とは/二 〈文学交流〉の視点と翻訳/三 『萬葉集』の中国語訳に関わる問題点/四 謝六逸の萬葉短歌の中国語訳の方法/五 謝六逸訳をとりまく時代状況/六 謝六逸訳を通じて

全国の図書館の所蔵

国立国会図書館以外の全国の図書館の所蔵状況を表示します。

所蔵のある図書館から取寄せることが可能かなど、資料の利用方法は、ご自身が利用されるお近くの図書館へご相談ください

関東

  • CiNii Research

    検索サービス
    連携先のサイトで、CiNii Researchが連携している機関・データベースの所蔵状況を確認できます。

書店で探す

出版書誌データベース Books から購入できる書店を探す

『Books』は各出版社から提供された情報による出版業界のデータベースです。 現在入手可能な紙の本と電子書籍を検索することができます。

書誌情報

この資料の詳細や典拠(同じ主題の資料を指すキーワード、著者名)等を確認できます。

資料種別
図書
ISBN
978-4-86766-076-8
タイトルよみ
ホンヤク シンロン
著者・編者
小松靖彦, 田中祐輔 編著
李満紅 [ほか] [執筆]
著者標目
編者 : 小松, 靖彦, 1961- コマツ, ヤスヒコ, 1961- ( 001342076 )典拠
編者 : 田中, 祐輔, 1983- タナカ, ユウスケ, 1983- ( 001218287 )典拠
出版年月日等
2025.5
出版年(W3CDTF)
2025
数量
367p