Jump to main content
文書・図像類

シェイクスピア劇の材源と改作に関する翻訳プロジェクト研究

Icons representing 文書・図像類

シェイクスピア劇の材源と改作に関する翻訳プロジェクト研究

Material type
文書・図像類
Author
大和, 高行
Publisher
鹿児島大学
Publication date
-
Material Format
Digital
Capacity, size, etc.
-
NDC
-
View All

Notes on use

Note (General):

2008-2011年度科学研究費助成事業(科学研究費補助金(基盤研究(C)))研究成果報告書 課題番号:20520232 研究代表者:大和高行 (鹿児島大学法文学部教授)平成20年度から平成23年度までの4年間の研究期間において、以下のような具体的な成果を得ることができた。1. シェイクスピア劇の材...

Search by Bookstore

Holdings of Libraries in Japan

This page shows libraries in Japan other than the National Diet Library that hold the material.

Please contact your local library for information on how to use materials or whether it is possible to request materials from the holding libraries.

other

  • Kagoshima University Repository

    Digital
    You can check the holdings of institutions and databases with which Institutional Repositories DataBase(IRDB)(Institutional Repository) is linked at the site of Institutional Repositories DataBase(IRDB)(Institutional Repository).

Bibliographic Record

You can check the details of this material, its authority (keywords that refer to materials on the same subject, author's name, etc.), etc.

Digital

Material Type
文書・図像類
Author/Editor
大和, 高行
Author Heading
大和, 高行 ヤマト, タカユキ
Publication, Distribution, etc.
Alternative Title
A Study of the project of translation, introduction and annotating the sources and adaptations of Shakespeare’s plays
Text Language Code
jpn
Subject Heading
Target Audience
一般
Note (General)
2008-2011年度科学研究費助成事業(科学研究費補助金(基盤研究(C)))研究成果報告書 課題番号:20520232 研究代表者:大和高行 (鹿児島大学法文学部教授)
平成20年度から平成23年度までの4年間の研究期間において、以下のような具体的な成果を得ることができた。1. シェイクスピア劇の材源と改作に関連するテクストの拡充作業を進めた。2. ウィリアム・ペインター作「ナルボンヌのジレッタ」、「ロミオとジュリエッタ」、ジョン・レイシー作『スコットランド人レイシー』、コリー・シバー作『リチャード三世』、バーナード・ショウ作「『シンベリン』仕上げ直し」の注釈・改題付き翻訳を印刷発表した。3. 本研究課題に関する学会発表ならびに論文発表を行った。
This research project, carried out for the period of four years from 2008 to 2011, obtained the substantial results as specified below: 1. The project members gathered reliable academic editions of the sources and adaptation of Shakespeare’s plays. 2. Japanese translations of William Painter’s ‘Giletta of Narbonne’, ‘Rhomeo and Julietta’, John Lacy’s Sauny the Scot, Colley Cibber’s Richard III, Bernard Shaw’s Cymbeline Refinished, with introductions and annotations., are published. 3. The project members read papers on related topics at academic conferences and published them in academic journals.